日本語にはカタカナや和製英語がたくさんあるから、時々間違ってポッと会話で使っちゃうことがある。
最初ニュージーランドにワーキングホリデーで来たばかりの頃には、単語数が少ないからそんなことも多かった!
言い間違えて指摘されてから初めて知ることも多くて、そうやって勉強になっていくんだけどね。
車のハンドルは和製英語で、実際にはsteering wheel。
(ハンドルっていうと取っ手みたいなイメージ?)
ホッチキスも和製英語で、staplerとか。
今日カフェで人を待っている時に、ちょっとノートパソコンで作業をしていたら・・・
隣に座っていたニュージーランド人のおじさんに話しかけられた。
「ちょっと気になっているんだけど、君、一分でどれくらいの数のタイピングが出来るの?
ずいぶん早いからさ・・・^^」
一分間に何文字位タイプ出来るかなんて、把握してないw
「それってコツがあるんだろうな、いいなーそんな風に打てたら」
って言われて、ブラインドタッチは一度慣れたらなんてことはない・・・って言った瞬間に、
あっ て思った。
ブラインドタッチは和製英語で、英語ではタッチタイプか!
和製英語って、時々こんな風に出てきちゃうことがある^^;
ニュージーランドブログランキング参加中!
にほんブログ村
下の「ニュージーランド情報」をクリックすると投票されてランキングが上がるから、クリックよろしくね。
コメント