英語と日本語の使い分け:2才3か月

バイリンガル育児 バイリンガル育児

家ではほぼ日本語環境、ニュージーランド現地保育園にフルタイムで通っている間は英語環境でバイリンガルで育っている息子。

2才3か月になって、ここ最近急に日本語と英語を使い分け始めたの。

それまでは日本語でも英語でも知っている単語を組み合わせて一生懸命話していた。

sun まぶしい

あるく、door open

おいしい milk please

こんな感じで、今2語文、3語文がミックス。
リピートすれば4つの単語を続けていうことも!

それが、

「最近英単語より日本語を選んで話している」

って気づいた。

英語ネイティブには英語で、日本人には日本語での使い分け

先日レストランに行ったら、ウエイトレスのお姉さんが遊んでくれて。

ちょうど開いていた本の絵をお姉さんが指さし、名前を息子が答えていた

blue bus

happy baby

yellow digger (ショベルカー)

って、全部英語!!
今までは日本語も混ぜて答えていて、英語ネイティブの人を混乱させていたんだよね。

全てが英語だったから驚いた

2才 英語と日本語

別の日に、同じ本を私が見せたら、今度は日本語だけで話した。

大きい ぶっぶー
あかちゃん おふろ
ごみ収集車

みたいにほとんどが日本語!

同じ本でも相手を見て英語と日本語を切り替えているんだ!と気づいたのがこの時。

ただ英語だとたくさん答えられたのに、日本語では無言気味。
日本語の語彙がまだ少ない!?

たくさん日本語の絵本を一緒に読まないと^^

英語の伸び具合が分からない…

私には日本語で話してくれるから、どんな英単語が今言えるのか、どんな英語の表現が増えてきているのかが感じられないのがちょっと寂しい。

うちは日本人家庭だから、日常的に英語では話しかけないからね。

保育園の先生にオンラインシステムからメッセージを送ってみた。

最近日本語と英語を使い分けているから、英語の伸びがいまいち分からないけど、保育園でどう?って。

 

ニュージーランドブログランキング参加中!
にほんブログ村 海外生活ブログ ニュージーランド情報へ
にほんブログ村

上の「ニュージーランド情報」をクリックすると投票されてランキングが上がるから、クリックよろしくね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました